Цитаты в теме «платье», стр. 7
— Я рассказывал когда-нибудь, когда я понял, что хочу жениться на тебе?
— Когда впервые увидел меня на подиуме?
— Нет, тогда я понял, что хочу спать с тобой. В общем, я понял, что хочу жениться на тебе, когда мы пошли в тот ресторан на Третей улице. Ты была в белом льняном платье и заказала огромную тарелку ребрышек. И ты съела их с таким удовольствием! Все твои руки были в соусе, мясо было у тебя в зубах, волосы в жире. Когда ты закончила, я отметил, какая ты замарашка. И ты достала свое зеркальце, посмотрела на себя и так счастливо громко рассмеялась. Твой смех заполнил комнату. Я подумал: «Вот этот смех я хочу слышать до конца своей жизни». Потому-то я и предложил тебе руку и сердце, и твоя внешность ни при чем.
— А знаешь, когда я решила, что хочу остаться с тобой навсегда?
— Нет, когда?
— Две секунды назад.
С карточкой «Лишь для Вас». В шелковой красной ленте.
С самодоставкой в ночь. Я – Ваша Санта-леди!
Как vip-персоне, Вам, darling my, all-inclusive.
Вижу: не прочь сгореть... Боже мой! Здесь же люди!
Дверь наконец закрыв, спустите Вы бретельку,
Дерзко из-под бровей тело окинув мельком.
Палец в момент нырнет в плаванье под вторую
Стон И покрыта грудь влагой от поцелуев.
Стены Ковер Кровать Стол Вновь у стен объятья.
Вот заструилось вниз красное мини-платье
Шапочка на полу Руки атлас ласкают
Только атлас белья вглубь Вас и не пускает.
Мастерски по чулкам Боже, где Ваши пальцы?!
Задом... На каблуках Только не отрицайте:
Вы же хотели сам, чтобы сдалась игриво?)
Что ж, аромат духов снять с меня – хватит силы?!
Выгнуто тетивой тело мое упруго
В сильных руках дрожу... Вы ускоряйтесь, друг мой!
Рвите, мечите так, чтоб всё вокруг – неважно.
Чтобы стекала я медом в ладони ваши.
Я И ВЫ
Да, я знаю, я вам не пара,
Я пришел из другой страны,
И мне нравится не гитара,
А дикарский напев зурны.
Не по залам и по салонам,
Темным платьям и пиджакам —
Я читаю стихи драконам,
Водопадам и облакам.
Я люблю — как араб в пустыне
Припадает к воде и пьет,
А не рыцарем на картине,
Что на звезды смотрит и ждет.
И умру я не на постели,
При нотариусе и враче,
А в какой-нибудь дикой щели,
Утонувшей в густом плюще,
Чтоб войти не во всем открытый,
Протестантский, прибранный рай,
А туда, где разбойник и мытарь
И блудница крикнут: вставай!
Эта ночь — вся такая разбитая
Не оставила мне ничего
Я не злюсь — я до смерти завидую,
Когда ты так глядишь на него
Он сбежал, подарив тебя прошлому,
Наигрался в наивность твою
Ты со мною такая хорошая,
Даже если скулишь, когда сплю
Ты помадой выводишь признания,
Треплешь крестик, прижавшись к груди
И целуешь меня так отчаянно,
Что полдня не могу отойти
А когда, разогнав все сомнения,
Я поверю, что чудо нашёл
Он придёт и попросит прощения
Задирая у платья подол.
В шумном платье муаровом,
в шумном платье муаровом
По аллее олуненной.
Вы проходите морево...
Ваше платье изысканно,
Ваша тальма лазорева,
А дорожка песочная от листвы разузорена -
Точно лапы паучие, точно мех ягуаровый.
Для утонченной женщины
Ночь всегда новобрачная...
Упоение любовное
Вам судьбой предназначено...
В шумном платье муаровом,
В шумном платье муаровом -
Вы такая эстетная,
Вы такая изящная...
Но кого же в любовники!
И найдется ли пара Вам?
Ножки пледом закутайте
Дорогим, ягуаровым,
И, садясь комфортабельно
В ландолете бензиновом,
Жизнь доверьте вы мальчику
В макинтоше резиновом,
И закройте глаза ему
Вашим платьем жасминовым -
Шумным платьем муаровым,
Шумным платьем муаровым!..
Устала быть все время сильной,
Быть взрослой, мудрой, терпеливой,
Хочу, как в детстве – истерично
Ногами топать, громко! С силой!
Чтоб на тебя, как на игрушку,
Сию секунду! Без мотива!
Иначе в рев, на всю катушку!..
Но взрослым не к лицу порывы
Ведь взрослым надо улыбаться.
Держать лицо, осанку, нервы.
И сильно так маскироваться,
И, не дай Бог, спалиться первым!..
Хочу, как в детстве – истерично
Тебя, мороженку и платье
Устала быть все время сильной
Хочу к тебе. В твои объятья.
Однажды мы встретимся где-нибудь на вечеринке,
И мне будет тридцать, а Вам — посчитайте сами.
Вы будете с юной и очень худой блондинкой,
А я — с седоватым мужчиной с подстриженными усами.
Вы мне поцелуете руку — так надо по этикету,
А я расскажу Вам о детях, оставленных с няней дома
И я буду в черное-черное платье одета
(Его любимое), Вы скажете — я бесподобна
Потом я поздравлю Вас с чем-то ужасно важным,
Успешным, хорошим, полезным и очень нужным
И Вы мне протянете прямоугольник бумажный,
Который, конечно же, ляжет в бумажник к мужу
И встреча продлится минут ну от силы восемь
И всех позовут к столам — в лампах вспыхнут стразы
Мы больше друг друга уже ни о чем не спросим,
Как миллионы любовников, не подобравших пазлов.
Укутав плечи меховым туманом,
Спешила осень на прощальный бал
Влюблённый ветер в одеяние рваном,
За госпожой — позёмкою бежал
Копна красивых золотых волос
Богатым шлейфом туфелек касалась
Шуршало платье крыльями стрекоз,
И Божеством она ему казалась
Но ветер беден и лицом не молод,
Не светский лев, не эталон манер,
А где-то ждёт её надменный
Холод —для юных дев завидный кавалер
Любовь в душе осталась без ответа,
Горяч и нежен, но, увы, не князь
Из-под колёс её резной кареты —
В лицо ему летела пыль и грязь
Вы слышали, как ветер этой ночью,
От ревности за стёклами стонал?
И листьев позолоченные клочья,
В слепые окна яростно бросал.
Однажды, когда господин Кацусигэ охотился в Нисимэ, он по какой-то причине очень разгневался. Затем вытащил из-за оби свой меч и, не вынимая его из ножен, начал бить им Соэдзима Дзэннодзё, однако меч выскользнул из его руки и упал в овраг. Дзэннодзё тут же скатился в овраг вслед за мечом и поднял его. После этого он сунул его под платье на спине, пропустив под воротник, выкарабкался из оврага и, не вставая,
преклонил колени так, что рукоятка меча легла точно в руку его господину. Поступив так, он не только проявил присутствие духа и быстроту мысли, но и беспримерную находчивость.
Дэнко родился в Таку, и в то время из его семьи в живых оставались его старший брат Дзиробэй, младший брат и мать. Примерно в девятом месяце мать Дэнко взяла с собой внука, сына Дзиробэя, чтобы он послушал проповедь. Когда настало время возвращаться домой, ребенок, надевая соломенные сандалии, случайно наступил на ногу мужчине, который стоял рядом. Незнакомец отчитал ребенка, и в конце концов они вступили в яростный спор, в результате чего мужчина вытащил меч и убил ребенка. Мать Дзиробэя не могла поверить своим глазам. Она вцепилась в мужчину, но тогда он убил и ее. Сделав это, мужчина отправился к себе домой.
Этого человека звали Гороуэмон, и он был сыном ронина по имени Накадзима Моан. Его младший брат Тюдзобо был отшельником и жил в горах. Моан был советником господина Мимасака, и Гороуэмон также получал от него денежное содержание.
Когда эти обстоятельства стали известны в доме Дзиробэя, его младший брат направился к жилищу Гороуэмона. Обнаружив, что дверь заперта изнутри и никто из нее не выходит, он изменил голос, сделав вид, что это какой-то посетитель. Когда дверь отворилась, он выкрикнул свое настоящее имя и скрестил мечи с убийцей своей матери. Оба свалились на кучу мусора, но в конце концов Гороуэмон был убит. В этот момент появился Тюдзобо и зарубил младшего брата Дзиробэя.
Услышав об этом происшествии, Дэнко немедленно отправился в дом Дзиробэя и сказал: «Только один из наших врагов был убит, в то время как мы потеряли троих. Это чрезвычайно прискорбно, поэтому почему бы тебе не напасть на Тюдзобо?» Однако Дзиробэй не слушал его.
Дэнко посчитал, что такой исход ложится позором на всю семью, и, хотя был буддийским священником, решил напасть на обидчика и отомстить за свою мать, младшего брата и племянника. Тем не менее он знал, что поскольку он обычный священник, то, скорее всего, со стороны господина Мимасаки последуют карательные меры. Поэтому усердно трудился и в конце концов получил сан главного священника храма Рюундзи. Тогда он пошел к Иёнодзё, который изготавливал мечи, и попросил его сделать длинный и короткий мечи, предложил стать его подмастерьем и даже получил разрешение на участие в работе.
К двадцать третьему дню девятого месяца следующего года он был готов приступить к осуществлению задуманного. По случайности в это время к нему приехал какой-то гость. Отдав приказание подавать на стол, Дэнко переоделся в мирское платье и тайно выскользнул из своих покоев. Затем он направился в Таку и, порасспрашивав о Тюдзо-бо, узнал, что тот находится среди большой группы людей, которые собрались, чтобы посмотреть на восход луны, и что, таким образом, больше пока ничего нельзя сделать. Не желая терять времени, он подумал, что его основное желание будет удовлетворено, если он разделается с отцом Тюдзобо и Гороуэмона, Моаном. Придя к дому Моана, он ворвался в спальное помещение, объявил свое имя и, когда Моан начал вставать с постели, вонзил в него меч и убил. Когда прибежали люди, жившие по соседству, и окружили его, он объяснил ситуацию, отбросил в сторону оба меча — длинный и короткий — и вернулся домой. Новости об этом дошли в Сагу еще до его прибытия, и добрая часть прихожан Дэнко встретила его на обратном пути и благополучно проводила до самого храма.
Господин Мимасака пришел в немалую ярость, но, поскольку Дэнко был главным священником храма клана Набэсима, ничего поделать было нельзя. Наконец, использовав посредничество Набэсима Тоннэри, он передал послание Таннэну, главному священнику Кодэндзи, в котором говорилось: «Если священник убил человека, его следует приговорить к смертной казни». Ответ Таннэна был следующим: «Наказание для духовного лица будет вынесено в соответствии с решением, которое примет Кодэндзи. Прошу вас не вмешиваться».
Господин Мимасака еще больше разгневался и спросил: «Каково же будет это наказание?» Таннэн ответил: «Хотя вам до этого не должно быть никакого дела, тем не менее, раз вы настаиваете, я отвечу. [Буддийский] закон гласит, что священник-отступник лишается своего одеяния и изгоняется».
В Кодэндзи Дэнко лишили одеяния священника, но, когда его должны были изгнать, некоторые послушники надели на себя длинные и короткие мечи, к ним присоединилось большое число прихожан, и они сопровождали его до самого Тодороки. По дороге им встретилась группа людей, похожих на охотников, которые начали спрашивать, не из Таку ли идет процессия. Впоследствии Дэнко поселился в Тикудзэне, где все относились к нему очень хорошо. Живя там, он также поддерживал дружеские отношения с самураями. Эта история получила широкую огласку, и говорят, что его везде принимали с почетом.
-
Главная
-
Цитаты и пословицы
- Цитаты в теме «Платье» — 523 шт.