Цитаты

Цитаты в теме «бой», стр. 10

Эта девушка очень тихая, спит подолгу и мало ест.
Мыслит яркими сильными вихрями, выражая всему протест.
Эта девушка недоверчива, нелогична и любить лгать.
Курит много и каждым вечером расстилает твою кровать.
Эта девушка может многое, ей начертано победить.
Носит платье закрыто-строгое, может искренне полюбить.
Эта девушка вся волшебная, с головы и до самых пят,
А в глазах ее ежедневно пляшут тысячи чертенят.
Если хочешь, то ты попробуй, стать немножечко ей родней.
Только чтоб не уйти без боя, должен быть ты ее сильней.
Ты сумей промолчать в минуты, когда хочется закричать.
Ты сумей уступить кому-то и умей вместе с ней мечтать.
Научись понимать её взгляды и касаться холодной руки,
Когда это действительно надо. Не мешай ей писать стихи.
Она станет ручной и домашней, и отдаст тебе все, что есть.
Позабудет о доле вчерашней, будет краше любой из невест.
Станет доброй, покорной и милой, будет искренне только твоя.
Ей начертано быть любимой, плавить сердце, всю боль тая.
Открою дверь...знакомый скрип паркета..
И бой часов...и запах тот же самый...
Лишь на привычно громкий возглас: "Мама!",
Не получу теперь уже ответа...

Войду...и вспомню старую картину -
Ты горестно вздыхаешь у фиалки -
"Совсем завяла...погибает...жалко...
Ведь ты же доктор, подбери вакцину..."

Не придавая этому значения,
Как и другим твоим переживаниям,
На занятость ссылавшись в оправдание,
Молю, к тебе взывая, о прощении...

Прости за то, что редко навещала-
Со временем приходит озарение...
За шанс побыть с тобой ещё мгновенье,
Сейчас, возможно, всё бы променяла!

За голос в трубке, что не забываю,
Моей седой, приветливой старушки:
"Пеку твои любимые ватрушки!
Заедешь, доча?...Радость то какая!"

И вот теперь шепчу: "Ответь...ну, где ты?!"
И всё хочу понять, стирая слёзы,
Что происходит?- В зимние морозы
Фиалка распустилась пышным цветом.
Окубо Тоэмон из Сиода управлял делами в винной лавке, принадлежавшей Набэсима Кэнмоцу. Господин Окура. сын Набэсима Кай-но-ками, был калекой и не выходил за пределы своего дома в деревне Мино. Он давал приют борцам и любил драчунов. Борцы часто посещали близлежащие деревни и устраивали беспорядки.
Однажды они пришли в лавку Тоэмопа, стали пить сакэ и вести безрассудные разговоры, заставив Тоэмопа вступить с ними в спор. Он встретил их с копьем в руках, но, поскольку борцов было двое, они его зарубили.
Его сыну, Канносукэ, было пятнадцать лет, и он как раз трудился над уроками в Дзодзэйдзи, когда ему сообщили о случившемся. Примчавшись домой, он схватил короткий меч, который был длиной чуть больше локтя, вступил в бой с двумя взрослыми мужчинами и вскоре прикончил их обоих. Хотя Канносукэ получил тринадцать ран, он выздоровел. Позднее он был известен под именем Доко и, говорят, стал очень сведущим в массаже.
Человек по имени Такаги вступил в спор с тремя крестьянами, которые работали в полях по соседству. Те его крепко побили, после чего он вернулся домой. Его жена сказала ему: «Разве ты забыл, что лучше смерть, чем бесчестие?»
«Конечно, нет!» — ответил он.
Тогда его жена продолжала: «В любом случае человек умирает только один раз. Из различных видов смерти — смерти от болезни, смерти в бою, сэппуку или обезглавливания — позорной считается лишь бесславная смерть». После этих слов она вышла на улицу, но вскоре вернулась, заботливо уложила детей спать, приготовила несколько факелов, оделась для ночной схватки и потом сказала: «Я недавно выходила на улицу, чтобы проверить обстановку, и мне показалось, что эти трое зашли в один дом и, похоже, что-то
затевают. Это самый подходящий момент. Пойдем быстрее!»
После этого они вышли из дома — муж впереди, — держа зажженные факелы и вооружившись короткими мечами. Они ворвались в жилище, где собрались их обидчики и бросились на них, нанося удары мечами, убив при этом двоих и ранив третьего.
Мужу позднее приказали совершить сэппуку.