Цитаты в теме «английский»
Я не розовая пантера и не английская королева,
Я танцую на углях и сплю на гвоздях,
Я не смотрю на право и не хожу налево,
И довольно легко существую, закованная в цепях.
Мне чужды автоматизм и отточенные движения,
Я не Ассоль и не Герда, скорей Клеопатра, укушенная змеей.
Я осуждаю ложь и кровосмешение,
Но постоянно, хронически, болею тобой.
Я вовсе не идеал, а только одна из многих,
Не блондинка, не принцесса, утонченная в шелках.
Плачу, смеюсь, и тону в твоих строгих
Цвета каштана, больших и выразительных глазах.
Я не богиня, не исполняю заветные три желания,
Я слишком живая, чтобы быть такой как надо тебе.
Ты знаешь меня лучше всех и я, заранее,
Оставлю после себя ромашку на твоем родовом гербе.
Рецепт настроения от ёжика:
Берем поникшее или упавшее настроение и тщательно промываем, особенно мозговую часть. Просушиваем бумажным полотенцем лишнюю влагу, слезы, удаляем сопли и оставляем отдохнуть на пол часа.
Этим временем готовим маринад:
В пятьдесят, нет в сто… а лучше в двести грамм коньяка добавляем соли по вкусу, чтобы жизнь сильно сладкой не показалась, шепотку перца для остроты ощущений, сдабриваем настроение парой ложек меда. Мысленно разбиваем яйца той курицы, которая вчера тебя обидела и взбиваем до пены, отводя душу. Растираем в ступке до порошкообразного состояния иголки острого сарказма, черного юмора, горькой иронии и высыпаем эту атомную смесь в маринад. Для пикантности вкуса добавляем остроумие и хорошего качества юмор (из всех производителей предпочитаю английский). Доброты, нежности и смеха добавляйте побольше, кашу маслом не испортишь.
Заправляем настроение маринадом, даем настояться до состояния улыбки и провариваем в котелке до состояния готовности к великим делам. Блюдо подается в теплом виде. Прошу к столу!
Однако наплечная сумка моя тяжела. Разумеется, не деньгами, полученными при расчёте. В сумке угнездился словарь иностранных слов одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года издания, взятый мною на память со стеллажа в редакционно-издательском отделе.
Совершив это прощальное, можно даже сказать, ритуальное хищение, я полагаю, что мы квиты.
С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Кстати, знаете ли вы, что означает слово «клок» согласно украденному мною словарю?
Клок, да будет вам известно, это английский вес шерсти, равный восьми целым и четырём десятым русского фунта.
Неплохо для паршивой овцы, правда?
Я люблю эту усыпальницу вымерших слов. Я один имею право владеть ею. Я млел над ней два года и намереваюсь млеть дальше.
Каллобиотика — уменье жить хорошо.
Корригиункула — небольшой колокол, звоном которого возвещают час самобичевания.
Мефистика — искусство напиваться пьяным.
А какую испытываешь оторопь, набредя на вроде бы знакомое слово!
Баннер — знамя феодалов, к которому должны собираться вассалы.
Пилотаж — вколачивание свай.
Плагиатор — торговец неграми.
После этого поднимаешь глаза на долбаный наш мир и думаешь: а ведь тоже вымрет вместе со всеми своими консенсусами и креативами.
Туда ему и дорога.
-
Главная
-
Цитаты и пословицы
- Цитаты в теме «Английский» — 157 шт.